Saturday, December 11, 2004

朱學恆中譯麻省理工課程

【楊桂華╱台北報導】經典奇幻小說《魔戒》的譯者朱學恆最近號召翻譯同好,將美國知名學府麻省理工學院「開放式課程內容」七百多門科系的網頁(MIT OpenCourseWare)翻譯成中文,成立中文版網站www.twocw.net,保守估計,這波線上翻譯與使用人數就超過五千人。


召集同好翻20科目
中文版開放式網站內容包含麻省理工學院七百多門科系,網站上將課程分門別類公告,以「認養」形式召集翻譯同好。目前已完成「促進社會發展的開創企業」、「網路與電腦安全」與「總體經濟學原理」三門,還有二十多門科目正在翻譯,朱學恆估算,整體課程可望在兩年內完成。
開放式課程內容有助於線上學習,以朱學恆翻譯完成的「促進社會發展的開創企業」為例,朱學恆甚至將所有個案研究都翻譯上網,介面上還提供英文、繁體,簡體三種語言,讓學生「不出國,也可享受一流資源。」


非商業利用不違法
該站的啟用也掀起版權與智慧權爭議。有網友匿名表示,希望版主貼上「只是翻譯同好練習,並沒有經過麻省理工學院授權」公告。朱學恆澄清,每個領域的課程內容都有專家審核,且遵守麻省理工學院「部分式授權」概念,只要註名出處、非商業利用與共享理念,就沒有法律上的爭議。教育部國際文教處處長李振清也表示,該站並無涉及學分、學位或商業,因此應無爭議。


0 Comments:

Post a Comment

<< Home